В момента чета...86

  • 52 492
  • 757
  •   1
Отговори
# 15
  • Мнения: 1 829
Благодаря за най-любимата ми тема в този форум!
Чета си историческия роман за Мария Терезия. Много обичам биографични романи.

# 16
  • Sofia
  • Мнения: 1 434
Аз водя борба с поредната си читателска криза. Знам на какво се дължи, но не мога в момента да преодолея, защото съм зарита с работа и пътувания. Но се измъквам от утре за 5 дни, пак ще работя, но от морето.  И се надявам да почета приятни книги Simple Smile

Иначе съм на "Чета те като книга", която е типична чиклит книжка. Не е лоша, но като я дочета съм си подготвила за морето няколко, но ще споделя за тях когато му дойде времето Simple Smile

# 17
  • София
  • Мнения: 6 036
Благодаря за темата! Broken Heart
Записвам се в нея с "Дом за начинаещи" на Емануил А. Видински. Снощи я започнах и мнооооого ме увлече.

# 18
  • София
  • Мнения: 1 781
Благодаря за темата.

Нямам никакво време за съжаление и не мога да се отдам на Двама братя Sad. Планираме дълъг морски уикенд и се надявам там да я приключа.

# 19
  • Мнения: 6 346
За почитателките на Юрт и Русенфелт мога да разкрия още отсега, че следващата книга е много интересна. Wink Аз я чета на шведски и ще я приключа скоро.

# 20
  • Мнения: 10 181

Започнах да чета “Нощен влак за Лисабон” и началото на книгата ми допада- приятен стил и обещаваща интересно развитие история.
Харесва ми решението на издателството за задната корица на книгата:

# 21
  • Мнения: 5 927
За почитателките на Юрт и Русенфелт мога да разкрия още отсега, че следващата книга е много интересна. Wink Аз я чета на шведски и ще я приключа скоро.

Ох, докато и ако я преведат, докато я издадат... Поне кажи заглавието. Любимци са ми, особено след като гледах "Мостът" - датско-шведския.

# 22
  • Мнения: 6 346
Шведското заглавие е Skulden man bär (Вината, която носим), но дали ще остане така на български - кой знае. Но да, книгата се превежда в момента.

# 23
  • София
  • Мнения: 2 006
Чета "Понякога лъжа" на Алис Фини. Поредната книга с омръзналия ми до болка похват с подскоци назад-напред във времето. Сигурно е опит за оригиналност, но става банално да е във всяка втора съвременна книга.

# 24
  • Мнения: 6 346
Да, и мен взе да ме дразни този подход. И наистина е много често срещан.

# 25
  • Мнения: 5 927
Шведското заглавие е Skulden man bär (Вината, която носим), но дали ще остане така на български - кой знае. Но да, книгата се превежда в момента.

Заглавието си е съвсем в техен стил: "Жените, които го познаваха" , "Човекът,който не беше убиец" и т.н. Многословно. Не е като Несбьо една дума.

# 26
  • Пловдив
  • Мнения: 5 938
Благодаря за новата тема!

Приключих "Тайната на Диор" . Като цяло малко мудно ми вървеше, развръзката се случи съвсем накрая на книгата. Доволна съм, че научих някои интересни факти за семейството на Кристиян Диор, макар и бегло засегнати.

Снощи започнах "Имението с ягодите" - Лорън Дентън. Не знам защо започнах точно тази книжка, като имам стотици, чакащи преди нея.

# 27
  • Мнения: 6 346
Само че на шведски тези заглавия, които цитираш, са съвсем различни, без "който, които" Wink

# 28
  • Мнения: 5 927
А биха ли могли да се преведат без които,която? Защото всички /почти/ заглавия да са в този стил... Случайност или решение на издателството...

# 29
  • Мнения: 6 346
По принцип би могло, разбира се, но аз не мога да преценя добре, не съм учила за това, а предполагам, че в издателството има хора, които са учили тези неща и могат да преценят по-добре кое заглавие би било подходящо за нашия пазар. Доколкото имам поглед, българските заглавия отразяват до голяма степен английските и вероятно се приема, че те са "по-международни".

Общи условия

Активация на акаунт